Psalms 105:32

HOT(i) 32 נתן גשׁמיהם ברד אשׁ להבות בארצם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5414 נתן He gave H1653 גשׁמיהם for rain, H1259 ברד them hail H784 אשׁ fire H3852 להבות flaming H776 בארצם׃ in their land.
Vulgate(i) 32 dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
Wycliffe(i) 32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Coverdale(i) 32 He gaue them hale stones for rayne, and flammes of fyre in their lode.
MSTC(i) 32 He gave them hail stones for rain, and flames of fire in their land.
Matthew(i) 32 He gaue them hayle stones for rayne, and flammes of fyre in their land.
Great(i) 32 He gaue them hayle stones for rayne, and flammes of fyre in their lande.
Geneva(i) 32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Bishops(i) 32 (105:28) He gaue them haylestones for rayne: [and] flambes of fire in their lande
KJV(i) 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Thomson(i) 32 he made his showers, hail, flaming fire in all their land;
Webster(i) 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Brenton(i) 32 (104:32) He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land.
Brenton_Greek(i) 32 Ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν.
Leeser(i) 32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
YLT(i) 32 He hath made their showers hail, A flaming fire is in their land.
Darby(i) 32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
ERV(i) 32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
ASV(i) 32 He gave them hail for rain,
[And] flaming fire in their land.
Rotherham(i) 32 He made their showers––hail, A fire flaming throughout their land;
CLV(i) 32 He turned their downpours to hail, With fiery bolts blazing in their country."
BBE(i) 32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
MKJV(i) 32 He gave them hail for rain and flaming fire in their land.
LITV(i) 32 He gave hail for their rain, flaming fire in their land.
ECB(i) 32 he gave them hail for downpour and flaming fire in their land:
ACV(i) 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
WEB(i) 32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
NHEB(i) 32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
AKJV(i) 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
KJ2000(i) 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
UKJV(i) 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
TKJU(i) 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
EJ2000(i) 32 He turned their rain into hail, into flaming fire in their land.
CAB(i) 32 He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land.
LXX2012(i) 32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
NSB(i) 32 He gave them hail and lightning instead of rain throughout their land.
ISV(i) 32 He sent hail instead of rain, and lightning throughout their land.
LEB(i) 32 He gave hail for their rains and the fire of lightning in their land.
BSB(i) 32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
MSB(i) 32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
MLV(i) 32 He gave them hail for rain and flaming fire in their land.
VIN(i) 32 He turned their rain into hail, into flaming fire in their land.
Luther1545(i) 32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Luther1912(i) 32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
ELB1871(i) 32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
ELB1905(i) 32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
DSV(i) 32 Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
Giguet(i) 32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
DarbyFR(i) 32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Martin(i) 32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, et qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Segond(i) 32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
SE(i) 32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
ReinaValera(i) 32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
JBS(i) 32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
Albanian(i) 32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
RST(i) 32 (104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Arabic(i) 32 ‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.
Bulgarian(i) 32 Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Croatian(i) 32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
BKR(i) 32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Danish(i) 32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
CUV(i) 32 他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 焰 。
CUVS(i) 32 他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。
Esperanto(i) 32 Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Finnish(i) 32 Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
FinnishPR(i) 32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
Haitian(i) 32 Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Hungarian(i) 32 Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
Indonesian(i) 32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Italian(i) 32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Korean(i) 32 비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
Lithuanian(i) 32 Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
PBG(i) 32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Portuguese(i) 32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Romanian(i) 32 În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
Ukrainian(i) 32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.